المدرسة العربية للترجمة

هي أول مدرسة مهنية عربية تعني بتدريس علوم وفنون الترجمة في جميع اللغات ومختلف المجالات وهي أول مؤسسة تدريبية

الأربعاء، 13 فبراير 2013

المكتبة الالكترونية للمدرسة الجزء الثاني

لكي لا يجد متصفحي ومتابعي المكتبة الالكترونية أي صعوبة في تصفح الكتب الالكترونية وتحميل الصفحة فستقسم المكتبة لعدة اجزاء تسهل من سرعة تحميل المكتبة للقراءة والتحميل ............. قضايا ترجمة القرآن (عبدالنبي ذاكر) محاضرات في الترجمة أسس وقواعد صنعة الترجمة (محاضرات) أسس وقواعد...

المكتبة الالكترونية للمدرسة

سنزود الموقع بالمكتبة الالكترونية الشاملة التي يستطيع كل مترجم وباحث بالرجوع إليها في اي وقت ليقف علي اسس وقواعد الترجمة المختلفة وليحدث نفسه بكل ما هو جديد من ابحاث ودراسات تخص المجال .................. قائمة الكتب والمقالات بهذا الجزء  : - كتاب أسس وقواعد صنعة الترجمة الترجمة...

السبت، 2 فبراير 2013

الترجمة الدبلوماسية و السياسية

الدبلوماسية هي اللسان الناطق بالسياسات التي تتبعها الدول، وهي أداة فعالة يمكنها أن تحقق ما لا تحققه الحروب وترتبط بها أنشطة عديدة ضمن منظومة التواصل سواء من خلال الوثائق والاتفاقيات والمؤتمرات، واللقاءات المختلفة التي تستلزم تواصلاً بين لغات مختلفة، ونظراً للنتائج المترتبة على محتوى الخطاب الدبلوماسي...

دورات النشر المكتبي

أصبح النشر المكتبي جزءًا مهماً من صناعة الترجمة ويعتبر هو الرابط بينها وبين أنشطة إخراج النصوص ومعالجتها وتنسيقها والتصميم والصور وتجهيز النصوص والرسومات.وفي سبيل تكامل منظومة العمل فيجدر بالمترجم أن يلم بالخدمات والصناعات التي تتعلق بمهنته وفي بعض الأحيان قد يحتاج إلى استخدامها بنفسه خاصة في مجال...

نظريات الترجمة وتطبيقاتها

تهدف هذه الدورة إلى تعريف المتدرب بماهية الترجمة وأنواعها والنظريات التي تقوم عليها صنعة الترجمة وطرق تطبيقها...تتعرض الدورة إلى أهم النظريات في مجال الترجمة وتوضح الفوارق بينها وتاريخ نشأتها وتطورها وبيان مدى الاستفادة منها في ترجمة النصوص المختلفة، وتفسير المراحل المختلفة في عملية الترجمة، وطرق...

الترجمة القانونية

تهدف الدورة الشاملة للترجمة القانونية إلى تعريف المتدربين بنظرية وممارسة الترجمة القانونية، بما في ذلك المعرفة القانونية اللازمة لترسيخ أساسيات الاختيارات المتعلقة بالترجمة القانونية، و معرفة التحديات التي تتضمنها الترجمة القانونية، و تحسين مهاراتهم التحريرية وقدرتهم على استخدام المصطلحات المناسبة...

معايير ونظم جودة الترجمة

أصبحت صنعة الترجمة في الآونة الأخيرة صنعة دولية، تؤثر على اقتصاديات العالم، لذا فقد اهتمت العديد من المنظمات والمؤسسات الدولية بوضع معايير وقواعد لهذه الصناعة تحدد الأطر العامة لممارستها والمواصفات الواجب توافرها في العاملين في هذا الحقل سواء كانوا أفراداً أو مؤسسات....وأصبح قبول التعامل مع المترجمين...

طرق تدريس الترجمة

تهتم هذه الدورة بتنمية مهارات المدربين المتخصصين في تدريس الترجمة وعلومها والتدريب عليها.  من النقاط التي تتضمنها الدورة: هل يمكن تدريس الترجمة؟ أسس تدريس الترجمة. الفرق بين تدريس اللغة وتدريس الترجمة. نظريات وتطبيقات تدريس الترجمة. النواحي الواجب مراعاتها في وضع منهج تدريس الترجمة التعامل...

الترجمة التخصصية في المجالات العسكرية والأمنية

تعتمد الدورات التدريبية للترجمة التخصصية في المجالات العسكرية والأمنية على دراسة نصوص متنوعة في موضوعات متباينة تتفق وطبيعة كل دورة والمستفيدين منها مثل مصطلحات ومفاهيم العلوم العسكرية والأمنية، والجيش والقوات المسلحة والأسلحة وأفرعها، والمؤسسات العسكرية، والحروب والنزاعات، القواعد والأسس العسكرية،...

الترجمة الإعلامية

 أدى التسارع المتواصل في الثورة المعلوماتية والمعرفية إلى أن أصبح الإعلام صناعة كبرى تسيطر على مختلف مجالات الحياة، وتخطى الإعلام الحدود التقليدية وأصبح لدينا ما يعرف بالإعلام الكوني...ومع اتساع صناعة الإعلام وتطبيقاته ظهرت الحاجة إلى مترجمين محترفين متخصصين في مجالات الإعلام المختلفة وقادرين...

الترجمة الدينية

يشكل المسلمون ما تصل نسبته إلى أكثر من 19 % من إجمالي سكان العالم أي أن الخطاب الإسلامي موجه إلى 81% من سكان العالم، ويشهد وقتنا المعاصر هجوماً غير مسوغ على الإسلام، نتج عن جهل المجتمعات غير المسلمة حقيقة هذا الدين.لذلك فإن من أسمى واجبات المترجم أن يقدم صحيح الدين للباحثين عن هذه الحقيقة...  و...

الترجمة الآلية

أصبحت الترجمة واحدة من أهم الصناعات التي يحتاجها النشاط البشري، ولم تبتعد التقنيات الحديثة عن خدمة هذا المجال المتنامي لتلبية الاحتياجات المتزايدة في سوق العمل في مجال الترجمة، وقدمت العديد من الأدوات التي يمكن للمترجم أن يستعين بها ليوفر الوقت والجهد ويزيد من إنتاجيته وبالتالي يزداد الربح الذي يحققه،...

الترجمة التقنية والعلمية

ترتبط الترجمة العلمية بالتطور العلمي لذلك فإن هناك ضرورة مستمرة لممارستها ويتزايد الطلب عليها إذ أنها تمس قطاعات عديدة كالعلوم والصناعات والتجارة ولها مكانتها سواء في المؤسسات الحكومية أو الخاصة إضافة إلى دورها الهام في عملية التعريب وتوطين العلوم. الترجمة التقنية تعني بترجمة النصوص الفنية كالأدلة...

الترجمة الأدبية

تتجسد أهمية الترجمة الأدبية في الدور الذي تلعبه في أي مشروع تنويري، فالثقافة الإنسانية مختزنة في الآداب، وقد أدى ازدهار سوق الكتاب إلى إيجاد حاجة ماسة للمترجمين المحترفين المتخصصين في الترجمة الأدبية، والترجمة الآلية ليست مجرد أداة للتعبير عن الفنون الأدبية بل هي فن في حد ذاتها. إن الترجمة الأدبية...