السبت، 2 فبراير 2013

الترجمة القانونية

تهدف الدورة الشاملة للترجمة القانونية إلى تعريف المتدربين بنظرية وممارسة الترجمة القانونية، بما في ذلك المعرفة القانونية اللازمة لترسيخ أساسيات الاختيارات المتعلقة بالترجمة القانونية، و معرفة التحديات التي تتضمنها الترجمة القانونية، و تحسين مهاراتهم التحريرية وقدرتهم على استخدام المصطلحات المناسبة للتغلب على  إشكاليات التعادل الاصطلاحي في الصياغة القانونية التي يواجهونها.

المستوى الأول: مبادئ الصياغة القانونية

  • مقدمة عن الترجمة القانونية وأهميتها.
  • إشكاليات الترجمة القانونية وخصائصها.
  • المدخل للعلوم القانونية.
  • تقسيم القوانين وتأثيرها على مسار عمل الترجمة.
  • الأسس العامة في الترجمة والصياغة القانونية.
  • أنواع الصياغة القانونية.
  • المؤثرات على الصياغة القانونية
  • تحديد عناصر الجملة القانونية.
  • استعمال الكلمات في الصياغة القانونية.
  • أساليب الشرط والاستثناء.
  • استعمال الصيغ الآمرة.
  • علامات الترقيم.
المستوى الثاني: المدخل لترجمة وصياغة العقود

*أنواع العقود       *العقود الحكومية
*العقود المدنية      *عقود العمل والتأمين
*العقود التجارية    *العقود التجارية الدولية
 
المستوى الثالث: الصياغة التشريعية

*مقدمة عن عملية صياغة التشريع    *علامات الترقيم والتعريفات
*استعمال الكلمات المحددة في صياغة التشريع    *الاصطلاحيات - الافتراضات

المستوى الرابع: قاعة المصطلحات القانونية  

*مدخل لعلم المصطلح القانوني     *المصطلحات المتداولة أثناء المحاكمات الجنائية
*مقارنة بين النظم القانونية         *المصطلحات المرتبطة بقانون العقود
*المصطلحات المستخدمة في التقاضي    *مصطلحات الإفلاس
*المصطلحات المرتبطة بالدعاوى المدنية     *المصطلحات التجارية

 

 
 

2 التعليقات:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بالتركم ارسال تفاصيل الزمان والمكان والمحاضرين والفئة المستهدفة والمبلغ الاجمالي للدورة

أين أجد كل ذلك

لو سمحتوا عايزة اعرف اسجل في هذه

الدورة ازاى والتكاليف المادية كام وهل هى متاحة الكترونى ولا لازم الحضور

إرسال تعليق