السبت، 2 فبراير، 2013

الترجمة القانونية

تهدف الدورة الشاملة للترجمة القانونية إلى تعريف المتدربين بنظرية وممارسة الترجمة القانونية، بما في ذلك المعرفة القانونية اللازمة لترسيخ أساسيات الاختيارات المتعلقة بالترجمة القانونية، و معرفة التحديات التي تتضمنها الترجمة القانونية، و تحسين مهاراتهم التحريرية وقدرتهم على استخدام المصطلحات المناسبة للتغلب على  إشكاليات التعادل الاصطلاحي في الصياغة القانونية التي يواجهونها.

المستوى الأول: مبادئ الصياغة القانونية

  • مقدمة عن الترجمة القانونية وأهميتها.
  • إشكاليات الترجمة القانونية وخصائصها.
  • المدخل للعلوم القانونية.
  • تقسيم القوانين وتأثيرها على مسار عمل الترجمة.
  • الأسس العامة في الترجمة والصياغة القانونية.
  • أنواع الصياغة القانونية.
  • المؤثرات على الصياغة القانونية
  • تحديد عناصر الجملة القانونية.
  • استعمال الكلمات في الصياغة القانونية.
  • أساليب الشرط والاستثناء.
  • استعمال الصيغ الآمرة.
  • علامات الترقيم.
المستوى الثاني: المدخل لترجمة وصياغة العقود

*أنواع العقود       *العقود الحكومية
*العقود المدنية      *عقود العمل والتأمين
*العقود التجارية    *العقود التجارية الدولية
 
المستوى الثالث: الصياغة التشريعية

*مقدمة عن عملية صياغة التشريع    *علامات الترقيم والتعريفات
*استعمال الكلمات المحددة في صياغة التشريع    *الاصطلاحيات - الافتراضات

المستوى الرابع: قاعة المصطلحات القانونية  

*مدخل لعلم المصطلح القانوني     *المصطلحات المتداولة أثناء المحاكمات الجنائية
*مقارنة بين النظم القانونية         *المصطلحات المرتبطة بقانون العقود
*المصطلحات المستخدمة في التقاضي    *مصطلحات الإفلاس
*المصطلحات المرتبطة بالدعاوى المدنية     *المصطلحات التجارية

 

 
 

رأيك بالموضوع

1 التعليقات:

إرسال تعليق