السبت، 2 فبراير، 2013

الترجمة التخصصية في المجالات العسكرية والأمنية

تعتمد الدورات التدريبية للترجمة التخصصية في المجالات العسكرية والأمنية على دراسة نصوص متنوعة في موضوعات متباينة تتفق وطبيعة كل دورة والمستفيدين منها مثل مصطلحات ومفاهيم العلوم العسكرية والأمنية، والجيش والقوات المسلحة والأسلحة وأفرعها، والمؤسسات العسكرية، والحروب والنزاعات، القواعد والأسس العسكرية، القضايا الدولية ذات الصلة، والتحالفات العسكرية  والتصنيع العسكري، والاستخبارات، والإنتربول والمستندات والوثائق الرسمية غير ذلك من الموضوعات ذات  الصلة.

محتوى الدورة:



  • ترجمة النصوص العسكرية، والأمنية من العربية إلى اللغة الإنجليزية وبالعكس.
  • التعامل مع النصوص والمواد في المجالات العسكرية والأمنية.
  • تعلم ودراسة مصطلحات ومفاهيم العلوم العسكرية والأمنية وتوضيح الفوارق بينها.
  • رفع مستوى الإدراك الترجمي لدى المتدرب وقدرته على تحديد المصطلحات.
  • رفع المستوى المهني وكفاءة المشتغلين بالترجمة العسكرية والأمنية.
  • التدريب على طرق استخدام المعاجم المتخصصة وأدوات البحث اللازمة للترجمة.
  • رفع  المستوى المعرفي واللغوي لدى الدارس في المجالات العسكرية والأمنية.
  • التدريب على إدراك وحدات النص ، وتنمية قدرات التحليل والاستنباط والقياس والتوظيف اللفظي.
  • زيادة ثقة المتدرب في قدراته اللغوية عند تناوله للموضوعات العسكرية والأمنية.
  • معرفة أساسيات الترجمة عامة وخصائص وسمات الترجمة العسكرية والأمنية.
  • معرفة المصطلحات والمفاهيم وإدراك الفوارق بينها واستخداماتها.
  • أسس وقواعد المعالجة التخصصية للنصوص وأساليب الصياغة المتخصصة.
  • معرفة طرق التحليل والاستنباط والقياس والتوظيف اللفظي في الترجمة.
  • التعبير والقدرة على التواصل باستخدام لغتي المصدر والهدف.
 
عدد الساعات المعتمدة للمستوى (20) ساعة.


رأيك بالموضوع

5 التعليقات:

إرسال تعليق