أصبحت الترجمة واحدة من أهم الصناعات التي يحتاجها النشاط البشري، ولم تبتعد التقنيات الحديثة عن خدمة هذا المجال المتنامي لتلبية الاحتياجات المتزايدة في سوق العمل في مجال الترجمة، وقدمت العديد من الأدوات التي يمكن للمترجم أن يستعين بها ليوفر الوقت والجهد ويزيد من إنتاجيته وبالتالي يزداد الربح الذي يحققه، وأصبح من الشائع أن تشترط كبرى المؤسسات الدولية المستفيدة من خدمات الترجمة أن تتم معالجة الخدمات المقدمة إليها بصورة آلية ضمن ذاكرة معرفة. الدورة الحالية تعني بالتعريف بمجال الترجمة الآلية ونطاق عملها وطرق استخدامها وآلياتها والفوائد التي يمكن للمترجم أن يحققها والصعوبات التي قد يواجهها وكيف يتغلب عليها، و توضح الفوارق بين الترجمة البشرية والآلية والتطبيق.
تتضمن هذه الدورة العديد من الموضوعات الهامة:
- ما هي الترجمة الآلية؟
- تاريخ وأجيال الترجمة الآلية.
- أهمية وفائدة الترجمة الآلية.
- تطبيقات الترجمة الآلية.
- إعداد النصوص والوثائق.
- مراجعة وتدقيق الترجمة الآلية.
- محركات الترجمة الآلية.
- الوثائق الإلكترونية وطرق معالجتها.
- برامج وأنظمة الترجمة الآلية طريقة العمل والتطبيق.
- إشكاليات الترجمة الآلية: (الغموض- البنية النحوية والدلالية- المترادفات .....).
- اللغة العربية والترجمة الآلية.
- القواميس والمعاجم والمسارد الآلية.
- كيف تستفيد من الآلة في ممارستك للترجمة.
- الترجمة الآلية وزيادة الإنتاجية (الأرباح- المخاطر).
- المعايير الدولية للترجمة الآلية.
0 التعليقات:
إرسال تعليق